INSERT INTO sites(host) VALUES('naati.com.au') 1045: Access denied for user 'www-data'@'localhost' (using password: NO) naati.com.au Estimated Worth $478,649 - MYIP.NET Website Information
Welcome to MyIP.net!
 Set MYIP as homepage      

  
           

Web Page Information

Title:
Meta Description:
Meta Keywords:
sponsored links:
Links:
Images:
Age:
sponsored links:

Traffic and Estimation

Traffic:
Estimation:

Website Ranks

Alexa Rank:
Google Page Rank:
Sogou Rank:
Baidu Cache:

Search Engine Indexed

Search EngineIndexedLinks
 Google:
 Bing:
 Yahoo!:
 Baidu:
 Sogou:
 Youdao:
 Soso:

Server Data

Web Server:
IP address:    
Location:

Registry information

Registrant:
Email:
ICANN Registrar:
Created:
Updated:
Expires:
Status:
Name Server:
Whois Server:

Alexa Rank and trends

Traffic: Today One Week Avg. Three Mon. Avg.
Rank:
PV:
Unique IP:

More ranks in the world

Users from these countries/regions

Where people go on this site

Alexa Charts

Alexa Reach and Rank

Whois data

Who is naati.com.au at au.whois-servers.net

Domain Name: naati.com.au

Last Modified: 21-Sep-2016 20:48:19 UTC

Status: ok

Registrar Name: Melbourne IT



Registrant:
National Accreditation Authority For Translators And Interpreters Ltd.

Registrant ID: OTHER 008596996

Eligibility Type: Other



Registrant Contact ID:
X109382927360715

Registrant Contact Name: Maria King

Registrant Contact Email: Visit whois.ausregistry.com.au for Web based WhoIs



Tech Contact ID:
X109382927360715

Tech Contact Name: Maria King

Tech Contact Email: Visit whois.ausregistry.com.au for Web based WhoIs



Name Server:
ns1.easyclouddns.net

Name Server:
ns2.easyclouddns.net

Name Server:
ns3.easyclouddns.net

DNSSEC: unsigned

Front Page Thumbnail

sponsored links:

Front Page Loading Time

Keyword Hits (Biger,better)

Other TLDs of naati

TLDs Created Expires Registered
.com
.net
.org
.cn
.com.cn
.asia
.mobi

Similar Websites

More...
Alexa鏍囬

Search Engine Spider Emulation

Title:NAATI Homepage
Description:
Keywords:
Body:
NAATI Homepage
Menu
Home
About
Who we are
Our Industry
Our Policies
Migration
Partners
Information
What we do
Accreditation
Recognition
Revalidation
Examiners
Approved Courses
Projects
Improvements to NAATI Testing (INT)
Indigenous Interpreting Project (IIP)
Resources
Forms amp; Fees
FAQ
Products
Courses amp; Workshops
NAATI Online
Find a translator or interpreter
Verify an accreditation online
News amp; Events
Get in Touch
Get in Touch
Sitemap
times;
Verify Practitioner Credentials
Enter the NAATI Number of the practitioner to view their credentials.
Please type the NAATI number
NAATI Number
Loading...
No results
Reset
Verify
Close
;
Previous
Next
NAATI
The key to language diversity
Welcome to NAATI
Public
Applicant
Professional
Find a translator or interpreter
Click here
times;
NAATI Online Logon
Enter your username and password to logon to NAATI Online.
Either:
Your NAATI number is not registered for NAATI Online; or
Your NAATI number was incorrect; or
Your password was incorrect.
If your problem persists, contact NAATI for assistance.
Username
This is your NAATI #
Password
Loading...
Click here to Register
路
Password reset
Logon
Close
times;
NAATI Online Reset Password
NAATI Number
Email address
Loading...
Your password has been reset.
An email has been sent to with your new password.
Reset
Close
NAATI Online login
Click here
Verify an accreditation online
Click here
How our testing works
Click here
Our forms fees
Click here
times;
NAATI Online Logon
Enter your username and password to logon to NAATI Online.
Either:
Your NAATI number is not registered for NAATI Online; or
Your NAATI number was incorrect; or
Your password was incorrect.
If your problem persists, contact NAATI for assistance.
Username
This is your NAATI #
Password
Loading...
Click here to Register
路
Password reset
Logon
Close
times;
NAATI Online Reset Password
NAATI Number
Email address
Loading...
Your password has been reset.
An email has been sent to with your new password.
Reset
Close
Submit an EOI form online
Click here
Learn how NAATI will be changing
Click here
times;
NAATI Online Logon
Enter your username and password to logon to NAATI Online.
Either:
Your NAATI number is not registered for NAATI Online; or
Your NAATI number was incorrect; or
Your password was incorrect.
If your problem persists, contact NAATI for assistance.
Username
This is your NAATI #
Password
Loading...
Click here to Register
路
Password reset
Logon
Close
times;
NAATI Online Reset Password
NAATI Number
Email address
Loading...
Your password has been reset.
An email has been sent to with your new password.
Reset
Close
NAATI Online login
Click here
Are your credentials expiring or expired?
Click here
News amp; Events
13/06/2017
Translators and Interpreters get UN recognition for their work in promoting understanding and diversity
The United Nations General Assembly has officially adopted a new resolution which recognises the role of professional translation in connecting nations and fostering peace, understanding and development. Resolution A/71/L.68 was approved without a vote, at the General Assembly鈥檚 82nd plenary meeting of the 71st session. [1]
In the same resolution, the United Nations General Assembly also declared 30 September to be UN International Translation Day which will be celebrated across the entire UN network.
International Translation Day (ITD), celebrated on 30 September every year, is commemorated as the feast of Saint Jerome. Saint Jerome was a Roman priest and historian, who is recognised for his original translation of the bible from Hebrew into Latin.聽
Official recognition of ITD has been one of longstanding missions of the F茅d茅ration Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators (FIT) since it was founded in 1953.
Many attempts have been made to seek official recognition of ITD especially from FIT鈥檚 partner, UNESCO. As recently as early 2015, a delegation attended the inaugural launch of the International Mother Language Day, with a letter signed by the FIT President, to the Secretary General of UNESCO.
Multilingualism was recognised by the UN General Assembly in 2015, for its importance in contributing to the achievement of goals of the United Nations.
This earlier resolution states that; 鈥淢ultilingualism promotes unity in diversity and international understanding, and recognizing the importance of the capacity to communicate to the peoples of the world in their own languages, including in formats accessible to persons with disabilities.鈥漑2].
The latest resolution complements the Nairobi Recommendation of 1976 by UNESCO, [3] by citing the value of translation of literary, scientific and technical works, as is referenced in the Nairobi recommendation, but also widens the scope to acknowledge the practical contribution language professionals make in furthering the cause of the United Nations, in maintaining peace and security, promoting human rights and the rule of law, and operational activities for sustainable development.[4] It recognises the role of professional translators and interpreters 鈥渋n preserving clarity, a positive climate and productiveness in international discourse and interpersonal communication鈥.[1]
The resolution makes a point that; 鈥渞espect for the world鈥檚 cultural and linguistic diversity is an essential prerequisite for the promotion, in the United Nations, of the spirit of openness, equity and dialogue.鈥 [1]
FIT hopes that the celebration of ITD in the context of the UN resolution will highlight the 鈥渋mportance and the irreplaceability of professional translation in international human endeavours.鈥漑5]
The resolution will also promote 鈥渢he critical need for training the next generation of professional translators, interpreters and terminologists to meet this ever increasing demand as international interaction, cooperation and collaboration continue to grow鈥, FIT notes in an official statement.
FIT would like to remind us all in the profession, that the European Commission and the wider European Union will be observing and celebrating the ITD for the first time in conjunction with European Day of Languages (EDL). This was initiated following last year鈥檚 successful meeting between the DirectorGeneral for Translation (DGT) and Director General for Interpretation (DGI) and FIT President at the European Commission.
The theme for #ITD2017 is Translation and Diversity.
For more about FIT鈥檚 response to the UN GA Assembly announcement on the FIT website
聽
References
[1] United Nations General Assembly. (2017, May 24). Resolution adopted by the General Assembly on 24 May 2017. Retrieved from United Nations: http://www.un.org/en/ga/search/view_doc.asp?symbol=A/RES/71/288
[2] United Nations General Assembly. (2015, Sept 11). Official Records of the General Assembly, Sixty-ninth Session, Supplement No. 19 (A/69/19), chap. V. Retrieved from United Nations: https://undocs.org/A/RES/69/324
[3] United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. (1976, November 22). Recommendation on the Legal Protection of Translators and Translations and the Practical Means to improve the Status of Translators. Retrieved from United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization: http://portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=13089 amp;URL_DO=DO_TOPIC amp;URL_SECTION=201.html
[4] United Nations. (n.d.). The 4 pillars of the United Nations. Retrieved from United Nations: https://outreach.un.org/mun/content/4-pillars-united-nations
聽[5] Federation Internationale des Traducteurs. (2017, May 25). ITD Adopted! United Nations recognises role of professional translation. Retrieved from Federation Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators: http://www.fit-ift.org/itd-adopted/
Read more
31/05/2017
Intercultural communication: challenges in interpreter-mediated medical consultations
Sophia Ra investigates the challenges encountered by professional healthcare interpreters, to explore their impact on the success of interpreter-mediated consultations and recommend strategies to deal with them.
Australia is one of the leading countries in community interpreting and provides various professional interpreting services within the public health system. This service uses nationally accredited interpreters who are expected to abide by a professional code of ethics. However, in spite of this national standard and policy, healthcare interpreters still face various challenges.
This study sets out to examine cross-cultural issues that could affect interpreter-mediated medical consultations, as well as the perceptions of interpreters working in different language combinations regarding to what extent they might be able to offer cultural brokerage in similar contexts. The study was carried out in a large hospital in Sydney, chosen because its catchment area includes a sizeable migrant population from a range of different ethnic backgrounds. 聽Observations of 20 interpreter-mediated medical consultations were followed by semi-structured interviews with five of the interpreters.
Findings suggest that interpreters face challenges relating to:
end-of-life situations
family involvement
patients鈥 reluctance to ask questions
nonverbal communication.
The study also identifies challenges caused by working conditions, protocols and expectations, including:
a lack of background information supplied prior to consultations
time constraints placed on the interpreting task
unrealistic expectations apparently entertained by both medical professionals and patients regarding the role of interpreters.
However, the study finds cross-cultural misunderstanding to be less of an issue for the interpreters involved than expected.
The study also explores a number of unethical behaviours engaged in by the interpreters involved, including side conversations being held between medical professionals and interpreters but not interpreted for patients, and interpreters acting as advisors for patients
Sophia Ra is a PhD student conducting research in the area of community interpreting at UNSW. Her research is supervised by Prof. Sandra Hale and Assoc. Prof. Ludmila Stern.
For further information, email Sophia Ra: s.ra@student.unsw.edu.au
This article was originally published in AUSIT's聽In Touch聽magazine, Vol 25, #1 (Autumn 2017).聽
Read more
29/05/2017
Join TAFE SA for a conversation about INT
Do you know how the new NAATI certification system will affect you?
In 2018, the current NAATI accreditation and testing system will be replaced with a new certification system. This change will affect all existing accreditation and recognition holders.
AUSIT SA amp; NT and the interpreting and translating staff at TAFESA are inviting all practitioners to attend a special screening of the video of the 2017 Melbourne INT information session.聽 AUSIT members who are involved in the INT project will be present and will be able to answer questions during the session. Where further information is needed from NAATI those questions will be tabled and sent to NAATI.
This event is a good opportunity for all South Australia-based practitioners to gain a good understanding of the transition process to the new NAATI certification system and its implications. AUSIT particularly encourage practitioners holding pre-2007 credentials to attend.
Key Details
Date:聽Monday, 19 June 2017
Time:聽6-9pm
Venue:聽Lecture Theatre N210, TAFE SA, 120 Currie Street, Adelaide
Cost:聽Free!
Click here聽for more details or to register. Or you can click here to learn more about our Improvements to NAATI Testing (INT) Project.聽
Read more
26/05/2017
ALERT: arrangements for 2017 practitioners directory
Recently, the NAATI Board agreed to waive the fees associated with our online directory of translators and interpreters for the rest of 2017. Currently accredited and recognised practitioners are now welcome to activate their free listing through NAATI Online.
What is NAATI Online?
NAATI Online is our portal for online services. It is an easy and convenient way to manage your personal details and your directory listing. You can also order products such as certificates, translator stamps and ID cards. You need to register before you can use NAATI Online.
How do I register for NAATI Online?
Registration is easy, just go to the NAATI Online homepage, click the Register Now button and follow the prompts. You will need to provide your NAATI number and the email address you used on your NAATI application form/s.
If we are able to confirm your identity, we will email you a password immediately and you can get started. If not, we will collect some details and be in touch. Please allow 5-7 working days to process your registration request.
How do I create a directory listing?
Log on to NAATI Online with your NAATI number and password.
Click the Update My Contact Details icon to check and update your address, phone, email and website details.
Press the menu square in the top left-hand corner of the screen and select the My Directory Listing option.
Once the directory listing page has loaded, click the List Now button and follow the prompts.
Do I need to know anything else?
All eligible practitioners with a directory listing due to expire on 30 June 2017 will now be automatically rolled over. Directory listings will automatically be removed from should your credential expire.
Practitioners who transition to NAATI certification will continue to be displayed on a new format directory. For more information about certification, click here.聽聽
Read more
See All News amp; Events
Twitter Feed
About NAATI
Who we are
What we do
Our Policies
Information
Accreditation
Recognition
Revalidation
Approved Courses
Migration
Resources
Forms amp; Fees
Products
Courses amp; Workshops
Sitemap
Feedback
FAQ
Terms amp; Conditions
Privacy Policy
copy; National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd ABN 42 008 596 996

Updated Time

Updating   
Friend links: ProxyFire    More...
Site Map 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 250 300 350 400 450 500 550 600 610 620 630 640 650 660 670 680 690 700 710 720 730 740 750
TOS | Contact us
© 2009 MyIP.cn Dev by MYIP Elapsed:67.830ms